في هذه الحالة ليست
غباء مترجم، يوجد غباء لكنه ممن لا يدري ما هي الترجمة
أصلا.
نسخة فانديك والبستاني ترجمت عام 1883 وفي خلال الفترة
من وقتها لليوم تغيرت معاني بعض الكلامت واستخدامتها في اللغة،
وفي أي لغة يوجد عدة مترادفات للكلمة الواحدة أحيانا يأخذ مرادف
منها معنى مختلف أو استخدام مختلف فيستعيض المترجم عن ذلك بمرادف
أخر.
وإذا كنت تجهل مترادفات اللغة العربية فلا مانع إطلاقا
من أن نعيدك إلى كيفية استخدامها.
فكلمة حمل مرادفة لكلمة
خروف الفرق الوحيد بينهما أن أحدهما تستخدم كسباب عند ناطقي
اللغة العربية.
ويمكنك الرجوع إلى ما يلي:
1 - "باب
الحاء واللام والميم معهما ح م ل، ح ل م، م ل ح، م ح ل، ل ح م
كلهن مستعملات حمل: الحَمَلُ: الخَروف، والجميع الحُمْلانُ.
والحَمَلُ: برُجْ ٌمن البُرُوج الاثنَيْ عشر." (كتاب العين باب
حمل)
2 - "الحَمَلُ: الخرُوْفُ. وبُرْجٌ في السَّمَاء."
(المحيط في اللغة باب حمل)
3 - "والحَمَلُ، محرَّكةً:
الخَروفُ، أَو هو الجَذَعُ من أولادِ الضأنِ" (القاموس المحيط
باب حمل)
4 - "قال الَّلحيانيّ: هو الجدي والحمل الصغير، يعني
بالحمل الخروف" (المحكم والمحيط الأعظم باب أ ح م ل ا)
5 -
"قال الليث: الحَمَلُ الخروف والجميع الحُملانُ." (تهذيب اللغة
للأزهري باب حمل)
6 - "والحَمَل الخَرُوف وقيل هو من ولد
الضأْن الجَذَع فما دونه والجمع حُمْلان وأَحمال وبه سُمِّيت
الأَحمال" (لسان العرب باب حمل)
7 - "والخروف: الحمل
الذَّكَرُ، وجمعه الخِرفانُ، والعدد أخرفة" (كتاب العين باب
خرف)
8 - "والخَرُوْفُ: الحَمَلُ الذكَرُ من أولاد الضأن"
(المحيط في اللغة باب ف خ ر)
9 - "والحَمَل بفتحتين الخَرُوف
والجَمْع حُمْلان." (مختار الصحاح باب ح م ل ص 76)
10 - "باب
الحاء واللام والميم معهما ح م ل، ح ل م، م ل ح، م ح ل، ل ح م
كلهن مستعملات حمل: الحمل: الخروف، والجميع الحملان " (كتاب
العين 3/240)
11 - "وَالْخَرُوفُ الْحَمَلُ وَالْجَمْعُ
خِرْفَانٌ وَأَخْرِفَةٌ" (المصباح المنير باب الخاء مع الراء وما
يثلثهما)
كفاية؟؟
نفس الأمر تجده حدث في اللغة
الإنجليزية ففي ترجمة الملك جيمس مثلا تجد: "Jas 2:3 And ye have
respect to him that weareth the gay clothing,"
لكن كلمة gay
والتي كانت تعني بهي أو فرح أصبحت اليوم تعني شاذ جنسيا فتجد أن
النسخة الحديثة للملك جيمس قد استبدلت كلمة gay fبكلمة fine.
وكل هذا لا يؤثر في الأصل من الأساس فلو عدنا لليونانية
لوجدت أن الكلمة المترجمة حمل أو خروف هي
"αρνιου" وهي تعني
خروف صغير. ولو عدت للغة الإنجليزي ستجد أن كلمة lamp تعني The
young of the sheep>
وفي اليونانية والإنجليزية استخدام
الكلمة في إطلاقها على الأشخاص يعني "Any person who is as
innocent or gentle as a lamb"
http://www.dictionary.net/lamb
اقتباس:
| لأن
كلمة ( الخروف ) والتى واجهت نقدا شديدا من بعض من
المسيحيين الاذكياء أنفسهم فضلا عن آخرين هى التى اجبرتهم
على التحريف والتزييف
|
أعتقد أنك من المفترض
أن تغيير الجملة السابقة أو على الأقل أن تغير فيها كلمة
الأذكياء. فمن المفترض أن تصبح الجملة "والتي واجهت نقدا شديدا
من بعض أغبياء المسيحيين المتأثرين بالثقافة العربية المتخلفة
والجهل العربي المدقع بأصول اللغة"
فهذه الجملة أكثر دقة وصحة
ومطابقة للحال.
اقتباس:
| دا
فيه مسيحيين لا يعترفون أصلا بهذا السفر وحذفوه من الانجيل
واعتبروه كلام مزور وهرطقات وهو يعرف ذلك تمام المعرفة
|
وهل هؤلاء نطلق عليهم
مسيحيين؟
هؤلاء عندنا مثلهم مثل رشاد خليفة عندكم الذي لا
يعترف بأخر آيتين في سورة التوبة، فهل تقبل برشاد خليفة كمرجعية؟
اقتباس:
| مازلت
أكرر وبما أن موضوعنا هو ( استحالة تحريف الكتاب المقدس )
ان التحريف مش من زماااان وبس دا التحريف مازال مستمرا حتى
يومنا هذا ..... |
أتمنى
أن تضع هذا التكرار نصب عينيك فتحريف الكتاب المقدس أمر وإختلاف
الترجمات أمر أخر مختلف تماما، وما كتبته في مداخلتك بصراحة لا
يمت للموضوع بصلة. فأيا كان إختيار المترجم لكيفية ترجمة كلمة من
الكلمات فهذا لا يغير من الأصل شيئا.
اقتباس:
| ماقلتليش
صحيح انتا جبت الصورة دى منين وجبت تفسيرك دا منين ؟ وهل
الصورة دى تخيلية ولا أثرية ومنين مصدرها على النت ؟
|
مش قلت لك قبل كدة إبقى
إعمل الواجب. أو بصورة أخرى قبل أن تمتطي صهوة جوادك في موضوع
إدرسه قليلا.
عندما نتكلم عن أي أمر على أنه خطأ أو متعارض
فمن المفترض أن يكون عند من يعترض على النص - مقدس أو غيره -
القدرة على إثبات إستحالة أن يكون النص صحيحا. وهذا يتم إما بأن
يكون النص نفسه يخالف حقيقة مثبته ولا مجال لوضع استثناء لها. أو
يكون النص نفسه يستحيل تفسيره بصورة منطقية. وعلى الذي يرد على
تلك الفكرة أن يثبت أن النص يمكن تفسيرة بصورة منطقية دون أن
يخالف بذلك أي قانون منطقي ثابت. حتى لو لم يكن التفسير الذي
يقدمه هو التفسير الوحيد، فهناك أكثر من طريقة لفهم جملة ما فإذا
كنت كل طرق فهم أي جملة خطأ أو غير منطقية في هذه الحالة نحكم
بخطأ الجملة، أما إذا كان هناك طريقة واحدة لتفسيرها بصورة
منطقية فالجملة صحيحة.
أما عن الصورة فعذرك الوحيد ربما نشأتك
في مجتمع غير زراعي أو ربما هذا عمل بوصية محمد "لئن أنتم اتبعتم
أذناب البقر، وتبايعتم بالعينة، وتركتم الجهاد في سبيل الله،
ليلزمنكم الله مذلَّة في أعناقكم"
فالنير شيء معروف في كل
المجتماعات الزراعية القديمة مثل مصر، الشام، العراق،
اليونان،...
ويمكنك البحث قليلا إذا أردت أن تعرف.
ولكن
أعتقد أن في القراءة مخالفة لسنته أيضا حيث قال: "" إنا أمة أمية
لا تكتب ولا تحسب" وربما غاب عليه أن يقول ولا
تفهم.
وتحياتي